Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Kaposvári beás nyelvű vers- és mesemondóverseny

 Verselők

„Sjinyigogyi mă kunastyé pă minyé jo tot misz sztrăjin. Kată-m trupinyilye melyé szămălestyé-m krákurilye-m sî vij fi frátyi mnyo.” Vajon hányan ismerték fel Kassák Lajos sorait? „Mindenki ismerőse vagyok és mégis mindenkinek idegen. Keresd meg gyökereimet, számláld meg ágaimat és a testvérem leszel.” Ez az idézet volt a mottója az idei kaposvári beás nyelvű vers- és mesemondóversenynek.
A Kaposvári Egyetem Magyar Nyelvészeti és Irodalmi Tanszéke, valamint az Optimizmus KHE beás nyelvű vers- és mesemondóversenyt hirdetett általános iskolás tanulók részére. Immár második alkalommal rendezték meg az eseményt 2008. november 12-én a Kaposvári Egyetem Pedagógiai Főiskolai Karán. A kiírók célja volt, hogy szereplési lehetőséget biztosítsanak a nyelvet beszélő vagy tanuló diákok számára. Nem volt követelmény a nyelv magas szintű ismerete. Fontosabb, hogy a felkészülés és előadás során szerzett tapasztalatok segítsék a nyelvvel való ismerkedést, a nyelvtanulást. Kiemelték: meg kell becsülni a gyerekek – különösen a nagyobbak – bátorságát, hogy egyáltalán részt vesznek egy ilyen eseményen.
 Kép
Mindenki örömére megtelt a Főiskolai Kar 165-ös terme. A tavalyi 24 induló után idén 53 diák jelentkezett. 9 olyan iskolából is jöttek, ahonnan tavaly nem. Néhány iskolában már több éve oktatják a beás nyelvet, pl. Darányból 11 gyermek jött, de olyan helyekről is érkeztek, ahol nincs nyelvoktatás, ilyen Lakócsa vagy Homokszentgyörgy. Az 1-8. osztályosok mellett egy 10. évfolyamos fiú is nevezett a versenyre, amin nemcsak beás anyanyelvűek vettek részt.
 
Legtöbben rövidebb verssel készültek, csak néhányan vállalkoztak hosszabb szövegek, mesék (részletek) előadására. A felkészüléshez szükséges irodalom ma még meglehetősen szűkösnek mondható. Meséket Pálmainé dr. Orsós Anna beás cigány iskolai népmesegyűjteményéből (Fátá ku păru dă ar – Az aranyhajú lány), verseket pedig a Magyarországon első és eddig egyetlen beás nyelvű verseskötetből választottak a gyerekek. Ezt a kötetet Gombos Péter, a verseny szervezője, a Magyar Nyelvészeti és Irodalmi Tanszék oktatója szerkesztette, illetve részben fordította. A „Hadd beszéljenek ezután a halak is” (Lá sză szfătászkă dăp-ásztá sî péstyi) című könyv javarészt kortárs költők műveit foglalja magába beás nyelvre lefordítva. A tanszék gyermekirodalommal foglalkozó tanára elmondta, hogy készül egy újabb kötet. Reméljük, hasonló színvonalú, tartalmas és igényes lesz az új kiadvány is, mely hozzájárul a mindössze negyedszázados beás írásbeliség bővítéséhez.
 
A rendezvény során a felkészítők, tanárok konzultálhattak egymással, valamint a szakmai zsűri tagjaival a tapasztalatokról. A szervezők szerint elképzelhető, hogy a választott vers vagy mese megtanulása inspirálja majd a tanulókat a nyelv későbbi, alaposabb megismerésére. Most még a nyomtatott szöveg fölé kell írni a kiejtés módját (pl. ty=cs, ă=ö, î=ü), de ezekre a mankókra a nyelvtanulás előrehaladtával remélhetően nem lesz már szükség.
 
A szervezők különös gondot fordítottak arra, hogy a gyerekek ajándékokkal és sikerélményekkel térhessenek haza az egyetemről, ami már puszta helyszínként is ösztönzően hathatott a diákokra. Ráadásul minden gyermek kapott oklevelet (arany, ezüst és bronz minősítéssel), ajándékot (könyvjutalmat is mindenki kapott), illetve tízórait és ebédet is biztosítottak a jelenlévők számára. Míg a zsűri elvonult, mesefilmeket vetítettek.
 
Pálmainé dr. Orsós Anna, a zsűri elnöke a versenyzők teljesítményét értékelve elmondta, hogy a kisebbek szövegtudása biztosabb volt, valamint gyakorlati tanácsokat is adott a gyerekeknek, hogy játsszanak bátran a hangjukkal. Továbbá kiemelte a család, a szülők, a nagyszülők szerepét a felkészülésben, hiszen a gyerekek ebben az informális közegben használják legtöbbször a nyelvet. Reményei szerint jövőre még nagyobb teremben, még többen gyűlünk majd össze. A jól szervezett, jó hangulatú versenyt végül Bródy Sándor szavaival zárta: „A végtelenhez képest semmi sem tökéletes. Akinek nincs gyökere, elfújja a szél.”
 
Hogy miért fontosak az identitást, illetve a nyelv presztízsét erősítő hasonló kezdeményezések? A beás nyelv jelenleg az intenzív beás – magyar nyelvcsere folyamatának legkritikusabb szintjén áll. (A romani szintén.) Innen még sikeresen visszafordítható a nyelvcsere, de ehhez a családok nyelvátörökítésének támogatása szükséges. Ezen a versenyen egyelőre a részvétel volt a fontos. Még néhány körülménynek változnia kell ahhoz, hogy a helyezéseket firtassuk…
(Láng Eszter)

 

Lakócsai ÁltKépalános Iskola résztvevői

 

 

Csonka Zsolt 3.osztály 

 arany fokozat

 

      Kép  

 

Bogdán Andrea 6. osztály

bronz fokozat

 

    Kép

 

 

Balogh Roland 5. osztály

bronz fokozat

 

 

Kép 

 

 

Orsós Pál 5. osztály

bronz fokozat

 

 

 

 

 

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Ellhall - Cialis Ohne Rezept Schweiz EllSleemi

Que Es Propecia Amoxicillin Moblie Al Dosage Prednisone In Humans <a href=http://clanar.com>viagra</a> Buy Tamoxifen Citrate Online

AticehiniBic - Rare Olden Indian Secret agent Resets Blood Exigency

Pression arterielle est comment calleux votre sang pousse contre les parois de vos arteres lorsque votre coeur essence pompe le sang. Arteres sont les tubes qui transportent perseverent b gerer offre sang loin de votre coeur. Chaque temps votre moelle bat, il pompe le sang par de vos arteres a la prendre facilement de votre corps.
https://www.cialispascherfr24.com/acheter-tadalafil-50-mg-price/